LG-Bonvenon
plena pagho   Prezento de ĉiuj proponitaj por la premio de 1996 | el LG-65 p.16

 

Osiek-premio '96

Ĉi jare, OSIEK ricevis la jenajn proponojn:

  • Detlev BLANKE: traduko de Manifesto de la Komunista Partio (de Marx-Engels).
  • Fernando de DIEGO: traduko de Cent jaroj da soleco (de Gabriel García Márquez).
  • Jean-Claude GIONCO: traduko de Paco en Ŝtormo (de M.A. Rohrbach).
  • Paul GUBBINS: Kunvojaĝu.
  • Roger IMBERT: traduko de La derviŝo kaj la morto (de Meŝa Selimoviĉ).
  • Duilio MAGNANI nome de IKUE: traduko de Roma Meslibro por dimanĉoj kaj festoj.
  • Andreo PETTYN: Intervjuoj por Pola Radio-Esperanto.
  • Harald SCHICKE: La korpo de la homo.
  • Antonije SEKELJ: traduko de Buŝo plena je tero (de Branomir Ŝĉepanoviĉ).
  • Mila VAN DER HORST: Mazi en Gondolando.
  • Bertil WENNERGREN: Plena Manlibro de Esperanta Gramatiko.

Pri la Premio OSIEK

La premio rekompencas vivantan esperantiston pro kultura kreaĵo nefikcia en Esperanto, publikita per ia ajn perilo (libro, kasedo, bendo, mikrofilmo, kompaktdisko,...). Kaze de traduko, la premio rekompencas la esperantigon, sendepende de la naturo de la originalo.

La nuna valoro de la premio estas 300 eŭrooj.

Ĉiu OSIEK-membro rajtas fari 2 proponojn kaj, dum la jara konferenco (IEK '96, 12-18jul96 en Slovakio), oni prezentos la 5 plej oftajn proponojn, el inter kiuj la ĉeestantoj sekrete voĉdonos por la premio.

Informoj pri OSIEK kaj IEK: Eric Laubacher, rete: Eric.Laubacher@mail.dotcom.fr.

Informoj pri OSIEK-premio: Madeleine de Zilah, FR-55210 Creuë, Francio

 
 



© La Gazeto - 1996.06.15 - 2001.01.07. Viajn rimarkojn al TTT-red.